Σχεδόν τρεις εβδομάδες έχουν περάσει απο τότε που ο γλωσσολόγος και πρώην πρύτανης του Πανεπιστημίου Αθηνών Γιώργος Μπαμπινιώτης στηλίτευε τη χρήση των λέξεων “lockdown”, “delivery” και “take away” και ζητούσε να χρησιμοποιούνται οι ελληνικές “απαγορευτικό”, “τροφοδιανομή” και “για το σπίτι”, αντίστοιχα.
Τις τελευταίς ημέρες δια στόματος πολλών υπουργών χρησιμοποιείται η φράση “click away” ως τρόπος αγοράς απο τα καταστήματα.
Κι όπως ήταν αναμενόμενο ο κ. Μπαμπινιώτης δεν άφησε ούτε αυτόν τον όρο να “πέσει κάτω”.
Με ανάρτησή του στον προσωπικό του λογαριασμό στο facebook, o καθηγητής εκφράζει για άλλη μια φορά τη θέση του για χρήση των ελληνικών λέξεων γράφοντας χαρακτηριστικά “Τους take και τους σήκωσε το take away, τώρα τους click και τους πάτησε το click away!” ενώ ξεκαθαρίζει πως δεν είναι υπέρ τού “καμία ξένη λέξη στην γλώσσα μας” αλλα εναντίον τού “κατακλυσμού τής γλώσσας μας από ξένες λέξεις”
Ακολουθεί ολόκληρη η ανάρτηση του Γιώργου Μπαμπινιώτη:
Και τώρα «click away». Καλά να πάθετε…
Όσοι «κατάπιαν» το take away, τώρα «καπάκι» θα καταπιούν και το click away! Τους take και τους σήκωσε το take away, τώρα τους click και τους πάτησε το click away! Και ποιος ξέρει τι τους περιμένει λίγο πιο away. Πλακώνει και η μαυρίλα τής Black Friday! Καλά να πάθουν….
Εμείς (οι ταπεινοί τής γλώσσας μας) θα λέμε «(παραγγγελία) για το σπίτι» το take away και «(παραγγελία) για έξω» το click away. Και θα καταλαβαινόμαστε….Επίσης, —το ξεκαθαρίζω—προσωπικά, έχοντας έντονη την αίσθηση τού χιούμορ και την τάση αυτοσαρκασμού, δεν με θίγουν κάποια άκακα γλωσσικά πειράγματα. Και προσοχή! Δεν είμαι υπέρ τού «καμία ξένη λέξη στην γλώσσα μας»∙ είμαι εναντίον τού «κατακλυσμού τής γλώσσας μας από ξένες λέξεις». Δεν διαφέρουν αυτά;
https://www.facebook.com/permalink.php?story_fbid=1030099644160682&id=100014819679993